欢迎来到爱尚英语
关于爱尚:
您当前所在的位置:主页 > 英语资料 > 周老师专栏 >

这十个英语短语90%的人都误解 你呢?

浏览量: 发布时间:2017-10-18 14:29 点击在线免费咨询

许多时分,一些白话上的习气用法放在情境中更简略被了解。今日的10个小故事来自一个旧帖子,作者佚名,但几乎每个语句都是作者一把心塞泪试错出来的,风趣又有用。
  1. Do you have matches?
  最近我有一次机会登上一艘奢华游轮参观。我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享用,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:
  ”You have matches?”
  我一愣,回答说:“很抱愧,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”
  她立刻领会到我误解了她的意思,如同是有点抱愧地说:”It’s a joke.”
  然后,除了为难就没有然后了。
  过后和朋友在吃晚饭的时分谈天,我趁机向一个美国朋友讨教白日的那句话,他解说说:“由于她看你两手都占着,就成心开打趣跟你要火柴,这是个十分普通的笑话,其实是想问你需不需要帮助。”
  2. Turn the table
  一位亲属和妻子失和到了要离婚的境地。几天前接到亲属电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。配偶俩平心静气地坐下来谈了好屡次,相互之间多了份了解,少了一份猜忌、抱怨,结果化干戈为玉帛。说简略也简略,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们快乐,把这一音讯通知了同 样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友很激动,还补了一句:
  ”He turned the table”。
  这话让我心里很不舒服,她是指我亲属动粗吗?直到朋友以另一种方法向我解说,她是说我亲属“改变了局势”,那table和我想到的“桌子”底子无关。
  turn the tables (on someone) = to suddenly take a positionof strength or advantage that was formerly held by someone else(反败为胜,转弱为强)
  例句:
  She played badly in the first set, but then she turned thetables on her opponent and won the match。
  3. Wearing two hats
  搭档朋友集会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的搭档Larry时,说他但是个大忙人:
  ”He is wearing two hats”.
  开什么打趣,他底子就没戴帽子?
  本来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说Larry身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
  4.With a grain of salt
  一次吃饭的时分,老友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近盛行的一种草药,说它能包治百病。 Allen说了一句:
  ”I’d like to take it with a grain of salt”。
  他太太笑道:“你认为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen愣了一下,然后大笑不已,解说道
  ”Take something with a grain of salt”是“对某事有保存、持怀疑态度”的意思。而不是说要“放些盐再吃”。
  5. You are in for a treat!
  这天,搭档们正在评论为我和 Rhonda 开生日 party的工作,为了尊重寿星,我们让Rhonda和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特征。Rhonda便开端滔滔不绝地介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说:
  ”You are in for a treat!”
  我愣了一下,认为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解说说:”You arein for a treat means you’ll like it !”
  6.Knife and fork
  朋友D说日前在某大酒楼喝茶,见邻桌有青年配偶和大约是他们在外国结识的老太太一同喝茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时刻学习正确运用筷子的方法,每有机会就要扮演一下,还说用筷子是一种艺术,是陈旧的中国文化的体现。
  中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人早年没有knife and fork,用的是木片削成的叉子。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉(two-prongedfork)。在此之前,人们吃肉用手,因而对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的凌辱。”
  7. Skeleton in the closet
  一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些宗族中人以搬弄”skeleton in thecloset”为乐事,莫非这些名人家的壁橱中真的有骷髅?
  他说的skeleton in the closet(英国人则习气说成skeleton in thecupboard)现在的含义并没有那么可怕。
  不过据说当年这个习语发生的时分确实指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此 skeleton inthe closet 就成了那家人的隐秘,后来这个短语用来指不行或不肯外扬的家丑,简称作family skeleton。
  例句: Many old families have a number of skeletons in theirclosets which they are loath to discuss
  许多陈旧的宗族中有许多隐秘,他们不肯谈及这些论题。
  8. Skin off one’s nose
  Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几回。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,或许会比较风趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的音讯,我计划下班后过去看看,但是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。第二天碰到Joe,问 我有没有去,我把实情跟他解说。他听完后说:”No skin off my nose”. 我不懂,回家查了俚语词典,才知道skin off one’snose是与或人有关的意思。Joe是在说我去不去其实“不关他的事”,他仅仅趁便问一下算了。
  注:no skin off sb.’s nose 也可说成 no skin off sb.’s teeth
  9. Small beer
  Small beer是“小啤酒”的意思吗?
  其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少数啤酒”的意思。
  比方用法中说的small beer指规划或许格式不大的事物。自认为了不起,不是小人物的人:He thinks nosmall beer of himself。
  Be small beer常用作与人比较的体现。
  白话中常用small beer作形容词,因而开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beerfast-food joint beside McDonald。
  10. Speaking of the devil
  几个同学聚到一同谈天,我们都到齐了,唯一不见Wayne. 其间一个说今日如同没见到Wayne,另一个接着说他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大约帮助去了。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说
  ”speaking of the devil”。
  speaking of thedevil是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。我不由惊诧于语言的共通性,由于曹操不是也有“奸雄”的称谓吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的殊途同归之处。
姓名: *
性别:
手机: *
QQ:
E-mail:
宁波哪里有成人英语培训

如果宁波哪里有成人英语培训,那么一般来说,我们来宁波是为了宁波爱英语。宁波爱英语...[详细]

关于思瑞褔 | 关于爱尚 | 联系我们 | 优惠活动
首页 | 宁波英语培训 | 宁波英语口语 | 宁波商务英语 | 宁波职场英语 | 宁波日常英语 | 宁零基础英语 | 宁波雅思培训
宁波思瑞福教育旗下爱尚英语 客服QQ:800030336 地址:宁波市江东区彩虹南路11号嘉汇国贸A座902
Copyright (C) 2012-2012 www.nbsrf.com Inc. All rights reserved. 思瑞教育集团 版权所有
网站地图
浙ICP备12008911号-4